Al ser un libro cuya versión original y traducción original están en el dominio público (con lo que se pueden conseguir fácilmente y gratis por internet), lo lógico es que si se compra una traducción/edición moderna es para que se haya tenido más cuidado todavía que en la versión original. Sin embargo, no son pocas las veces que se encuentran erratas. Por citar unas cuantas: «está» en lugar de «esta», «mi» en lugar de «me», «un ojo entrenada», «un deducción», «mees» en lugar de «meses», «un enorme y lustrosa perla», «simpe» en lugar de «simple»… También faltan palabras a veces, o se ve que ha habido varias reescrituras dejando, finalmente, algunas frases sin sentido gramatical. Sintiéndolo mucho por el traductor, mi conclusión es que no merece la pena ni por los dos euros que vale, se te acaba haciendo la lectura desagradable.